==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་མོས་པ།
སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་མོས་པ།
དེའི་རྗེས་ལ་དངོས་པོ་མ་ལུས་པ་བསྡུས་པ་ནི་སྙིང་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དཔྱད་པས་གང་གཟུགས་ཡིན་པ་དེ་སྙིང་པོ་སྟེ་དེ་བསྡུས་པ་ནི་དེ་སྡུད་པའོ། །ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་སོ། །དེ་མ་ཐག་པར་སྔགས་ཀྱི་དོན་བདག་དང་ཁམས་གསུམ་པོ་དངོས་པོ་མེད་པར་མངོན་དུ་བྱས་ལ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་མོས་པའོ། །
སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་མོས་པ།

【汉语翻译】
于空性中生起胜解。
于空性中生起胜解。
其后，将一切事物收摄，即应念诵心要之真实性之咒语。彼即是说，以彼之故，一切法皆以各种方式分析，凡是形相者，即是心要，彼之收摄即是彼之聚集。嗡，修尼雅达，嘉那，班杂，梭巴瓦，阿玛郭杭。（藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，空性，智慧，金刚，自性，我自性）此是咒语。彼之后，立即将咒语之义，我与三界显现为无实有，而修习之。于空性中生起胜解。
于空性中生起胜解。

【英语翻译】
Generate special faith in emptiness.
Generate special faith in emptiness.
After that, one should recite the mantra of the essence of reality, which gathers all things. That is to say, because of that, all dharmas are analyzed in various ways, and whatever has form is the essence, and its collection is its gathering. Oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ, Literal Chinese meaning: Om, emptiness, wisdom, vajra, self-nature, I am self-nature) is the mantra. Immediately after that, one should manifest the meaning of the mantra, the self and the three realms, as unreal and meditate on it. Generate special faith in emptiness.
Generate special faith in emptiness.

============================================================

